The Piano Forest

Tja, es sollte eigentlich ein ruhiger Animu Abend werden. Sollte es. Nachdem dann die ersten Minuten von The Piano Forest (Anime Virtual) vorbei waren, wurde mir schlagartig bewusst, warum die Umsetzung so in der Kritik steht. Hier die ersten Eindrücke, jetzt werde ich das Ding wieder in den DVD Player werfen und es mir in seiner vollen Grausamkeit antun.

pf1

Polski ist immer gut, falls die DVDs mal vom Lastwagen fallen oO. Des weiteren darf man sich an einer deutschen Dub und japanischen Dub, die man mit Hardcoded Subs serviert bekommt erfreuen – Was will man mehr.

pf2

Okay, der Anime heißt Piano no mori, sie sagt Piano und ich dachte eigentlich es würde um ein Piano gehen. Tenshi no mori ist auch gut.

TL-Note: Ein Flügel ist ein Piano.

pf3

Aha, ich dachte Flügel?

pf4

Warum ich dieses letzte Bild (weiter hab ich ihn noch nicht geschaut) gecapped habe wird den wenigsten unter euch was sagen.
Der Übersetzer hat wohl geschwänzt beim stilvollem Übersetzen für Anfänger Kurs.

14 Gedanken zu „The Piano Forest

  1. Lightmaker

    Chriz, bevor Du mit dem Ding jetzt zu hart ins Gericht gehst, möchte ich Dich daran erinnern, dass es sich hier um einen AV-Anime handelt. Wer bei AV kauft, der weiß vorher was er bekommt. Oder besser gesagt, was er nicht bekommt.

    Solche Kleinigkeiten fallen daher bei einer AV-Produktion überhaupt nicht in die Bewertung. Beschweren darfst Du Dich erst, wenn die Subs mit 5 Sekunden Verzögerung auftauchen, den falschen Sprechern zugeordnet wurden, oder die deutsche Stimme von Shu sich anhört wie Inge Meysel.

    Antworten
  2. Ricke

    danke für den beweis das man heutzutage nicht unbedingt der deutschen Sprache mächtig sein muss um einen Beruf zu erlernen wo das eigentlich Grundvoraussetzung sein sollt 😉

    Antworten
  3. yoru

    Was ein Flügel ist, weiss glaube ich auch Chriz.
    Es geht nur darum:
    Wenn ein Anime “Piano” im Namen hat, sollte man das Wort auch “Flügel” vorziehen.
    Hat war mit Übersetzungsstil zu tun 😉

    Antworten
  4. DjKnuX

    Mittlerweile denke ich, dass die deutschen Subber von AV nicht einmal mehr mit Speedsubbern mithalten können.
    Irgendwie schon recht schade…
    Von Haruhi (habe mir alle DVDs der Serie gekauft) schaue ich auch lieber den Fansub.
    Warum? Ganz einfach: Bessere Wortwahl, gestylte Font etc.
    Die schönen Original DVDs sind bei mir eher ein Anzeichen, dass ich ein wahrer Fan der Serie bin. ^^

    Antworten
  5. Saint

    Schön das ihr euch über die tatsache das sie flügel sagt lustigt macht.
    nur schade das ihr keine ahnung davon habt was der unterschied zwischen piano und einen flügel ist.

    Ein piano ist deutlich kürzer als ein flügel und sieht so aus http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/10/Pianino_new.jpg

    während ein flügel so aussieht
    http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/12/Boesendorfer_fluegel3036.jpg/800px-Boesendorfer_fluegel3036.jpg

    Da es sich um zwei unterschiedliche instrumente handelt ist auch die bezeichnung unterschiedlich.

    aber soviel bildung kann man leider heutzutage nicht erwarten

    Antworten
  6. Torkan

    http://de.wikipedia.org/wiki/Klavier der Unterschied ist doch klar erkenntlich, nur weil im Englischen kein Unterscheid gemacht wird, muss das nicht auf die deutsche Sprache zu treffen. Da will halt bloss einer nicht eingestehen, dass er daneben gelegen hat, solltest dir mal den Film komplett ansehen, anstatt nur ein paar Minuten…

    Antworten
  7. Saint

    der unterschied zwischen flügel und piano gibt es in jeder sprache.
    im englischen zum beispiel unterscheidet man ziwschen grand piano(flügel) und upright piano(piano).
    und auch im japanischen gibt es unterschiede.

    und es haldelt sich auch um einen sehr wichtigen unterschied,da der klang beider instrumente extrem unterschiedlich ist.
    und in jeder sprache wird zwischen beiden typen differenziert.
    und grade in einen anime über die thematik klavier ist es wichtig es zu unterscheiden.

    von daher würde nur ein übersetzer der keine ahnung von der materie hat es in jedenfall piano nennen.
    womit leider gezeigt wird das noushisubs vieleicht übersetzen kann,aber leider auf dem nivue von google.
    den ein guter übersetzer setzt sich mit soetwas auseinander

    Antworten
  8. yoru

    1. Lern schreiben bevor du was über Google’s Niveau sagst.
    2. Wenn über die ein und selbe Sache gesprochen wird, benutze ich nicht in einem Satz mal Klavier, im anderen Piano, dann wieder woanders Flügel.
    3. Im Japanischen gibt es グランドピアノ aber was das ist, solltest du als Übersetzungs-pro wissen.
    Für Pianino(!) gibt es 立て型ピア
    Jazz piano: ジャズピアノ
    Keyboard: 鍵盤

    Also bitte, hör auf zu meinen, dass du alles wissen würdest.

    Speedsubs und normale Subs sind 2 verschiedene Dinge.
    Noushi failt zwar, aber Gruppen die “Quali Subs” machen wollen und dann immer noch haufen Übersetzungsfehler drin haben (bevor man sich wegen Stil aufregt, sollte man zuerst einmal das wichtigste einer Übersetzung richtig machen, die Übersetzung selbst.), failen noch härter.

    Antworten
  9. xlogger

    LAos ich finde eure Übersetzung eig super.Das ist das wichtigste in nem Sub.Noch nen gutes timing was braucht man mehr.Karaoke und so ist nur Schnick Schnack und macht die Verstädlicjkeit auch nicht besser.

    Antworten

Kommentar verfassen