Kara no Kyoukai – Garten der Sünder

Fast ganz an mir vorbeigegangen, aber trotzdem erwähnenswert:

Der erste Kara no Kyoukai Film (Kaze), den wir als Fansub veröffentlichten, ist mittlerweile auf dem deutschen Markt erschienen und bringt als extra die OST mit.

Kann jemand was zu dem Release sagen? Wie ist die Synchro? Qualität etc.?

0 Gedanken zu „Kara no Kyoukai – Garten der Sünder

    1. noushi

      Uh, äh Light…

      > Wir wissen noch nicht mit welchem Studio wir arbeiten werden
      > Ja, die CDs dürften mit den DVDs dabei sein
      > Kein Blu-Ray.

      von Kaze geschrieben im Forum

      Antworten
  1. chaos-head-noah

    w00t? Der wurde lizensiert und der erste Film is schon raus? D:
    Gar nicht mitbekommen. 😀 Lol.

    Mal sehen, ich werd mir die Komplett Box besorgen, falls eine kommen sollte wenn keine kommen sollte: ,,|,, xD

    Antworten
  2. knoobie

    Das was ich vom Film gesehen habe, fand ich von der Synchronisation sehr ansprechend.
    Vllt. sind Namen für dich interessanter, beteiligt an der Synchro sind:
    Petra Barthel, Christin Marquitan, Cathleen Gawlich, Julia Ziffer, Lars Schmidtke od. Tobias Nath (Nicht ganz sicher)
    (Quelle: http://www.youtube.com/watch?v=uqxx4BC8uIU)

    Ach ja Untertitel sind von der Optik her, sehr “gefährlich” wenn du nicht einen frühen Tod sterben möchtest.

    Antworten
  3. Lightmaker

    @chriz:
    Die Aussage “Keine Bluray” von Kaze stammt noch vom Juni. Da war auch die japanische BD-Version noch nicht spruchreif. Vielleicht legt Kaze ja doch noch eine BD nach (man soll die Hoffnung nie aufgeben), ansonsten kommt die japanische BD-Box übrigens mit englischen Untertiteln. ^^

    Antworten
  4. ixxi

    Lightmaker

    dan kauf die die bd aber kaze briengt bestimmt keine die sind nicht so reich wie uf die müssen jetzt ea gucken wie sich dvd verkaufen bei super verkeufen kommt eine bd .
    die bd in japan kostet 33 k yen ka wieviel euro das sind plus versand.

    Antworten
  5. CookieNii

    Ich persönlich finde die Sprecherwahl ein wenig schwach.
    Petra Barthel ist meiner Meinung nach total fehlbesetzt.
    In meinen Ohren klingt sie nicht nur zu alt sondern hat auch einfach nicht dieses gewisse etwas, was Shiki braucht.
    Was mich auch ziemlich ärgert ist, dass Julia Ziffer (beste Sprecherin listed) im Film eine 1-Satz-Nebenrolle spricht. Anstatt so einer guten Sprecherin eine größere Rolle in dem Film zu geben.
    Positiv finde ich aber, dass sie die Geräusche mitvertont haben und nicht, wie eigentlich in fast allen heutigen deutschen Synchros, den O-Ton dringelassen haben.
    Mehr kann ich eigentlich auch nicht dazu sagen.

    Wenn ihr euch einen Einblick zur Synchro verschaffen wollt guckt euch dieses Video an:

    Antworten
  6. Lightmaker

    Dass der Dub in 99% der Fälle dem O-Ton nicht das Wasser reichen kann, ist klar. Der Trailer ist zwar bisschen zu wenig aussagekräftig, aber auch mir scheint hier Shikis Stimme schlecht gewählt. Klingt wirklich etwas zu alt und vor allem klingt sie langweilig. Hat nix.

    Scheint fast mal wieder so, als hätte sich bei Kaze niemand die Mühe gemacht, sich mal über die Charaktere zu informieren und mal in den O-Ton reinzuhören, bevor ein Synchro-Cast besetzt wurde.

    Ich finde es jedenfalls sehr schade, dass Universum diesen mittelmäßigen Murks von Canaan lizenziert und das hervorragende KnK dann ausgerechnet bei Kaze landet, die noch nie durch gute Synchro geglänzt haben.

    Nun ja, mir ist der deutsche Dub ohnehin ziemlich egal, aber wenn ich die Wahl habe zwischen 7x DVD-Auflösung und 7x BD-Qualität mit zusätzlichem Chapter und anderen Nettigkeiten, dann ist die Wahl wohl eindeutig.

    Antworten
  7. ixxi

    light ist doch normal das in japan die bessere version zu haben ist und sie dort auch als erstes raus kommt .
    wen man jetzt zu kaze sagt ne kaufe keine dvds mehr nur bd s dan ist kaze in einem jahr auch pleite nur wir haben dan nur noch uf die max 3 tittel pro jahr raus briengen dan haben die ripper nichts mehr zu rippen und die japaner freuen sich da sie in letzter zeit starck auf den eng sub wert legen harui box hatte eng sub jetzt dieser anime , black rock shooter hat soga ger sub auf der jap bd/dvd die chibie filme die in japan raus kommen haben deutsche dubs und subs drauf wen ihr das geld habt den preis den die japaner bezahlen plus import kosten dan kauft euch die sachen super sache damit unter stüzt ihr den japanischen marckt deregt .

    nur wen die japaner so weiter machen gehen mehr firmen pleite und die japaner vienden in eu keine firmen mehr die ihre sachen lizensieren wollen den usa marckt jugt das nicht da giebt es von fast allen alten serien eine bd aber der marckt in eu aus fr vieleicht der gehet dan unter , wen ich die wahl habe kaufe ich auch lieber eine bd aber ich viende es auch gut einen anime mit ger dub zu gucken .
    wen keiner den anime kauft und er flopt dan war das der letzte anime seiner art weil kaze z.b sich dan sagen wird ne den kaufen zu weniege leute .
    das prob ist die japaner wollen viel geld haben für ihre sachen was auch gut ist den nur durch genug geld kann man so ein super anime machen wie der neue eva film und auch nur wen man weis das der film so gut weg gehen wird kann man es sich als publisher leisten so eine gut bd zu machen wie ufa die bd ist die beste bd die es jetzt auf den marckt giebt in sache bild ,ton extra ist die super gemacht aber weis einer von uns wie teuer es war sich die rechte zu kaufen und wieviel uf verkaufen muss um das geld was sie aus gegeben haben wieder rein zu hollen das weis keiner von uns und die leute die es wiessen sagen es nicht weil sie angst haben das z.b bei eva 3.33 dan ein andera publisher kommt der mehr geld hat als die und den ihre lizens weg schnapt .
    natürlich wünsche ich mir das alle serien oder filme die nach de kommen genau so kommen wie in japan aber das ist eine sache die nicht mach bar ist .die japaner haben genau so eine große angst ihren marckt zu verlieren wie bei uns die firmen angst haben ihre marckt stärcke z.b an china zu verlieren weil dort die arbeitskräfte billiger sind .

    ka was ich jetzt schreiben wolte meine recht schreibung habe ich jetzt keine lust nach zu gucken .
    auf jeden fall jedem das seine haubt sache man kauft ob de oder japan zeug oder usa zeug solange die macher weiter hien das geld haben was gutes zu machen sind wir alle zu frieden .

    Antworten
  8. bluestar

    muss ich dir zustimmen, lighto, wenn, dann will ich ne bluray.
    und das von kaze nur mittelmass kam bis jetzt das ist mir auch
    schon aufgefallen. das der ost dabei ist, das wird´s dann wahrscheinlich auch
    nicht mehr retten. aber ich hab´s noch nicht gesehen, also werd ich
    mich bis dahin zurückhalten und kaufen-ich werd´s mir erstmal ausleihen.
    und dann allerhöchstens ne sammelbox.

    Antworten
  9. Lightmaker

    +++ wen man jetzt zu kaze sagt ne kaufe keine dvds mehr nur bd s dan ist kaze in einem jahr auch pleite +++

    Bis zum Erscheinen der BD-Box in Japan sind es noch über 4 Monate. Sollte Kaze sich zwischenzeitlich entschliessen, danach auch eine BD zu veröffentlichen, kaufe ich auch gerne die. Nur so weit geht meine Liebe nicht, dass ich auf die bessere Qualität und die ganzen Bonusgeschichten der BD-Box (weiteres Chapter 30 min, Special 45 min und Movie-Zusammenschnitt 60 min + Artbook mit Illustrationen etc.) verzichte, nur weil hierzulande das Marketing nicht stimmt und man auf einen BD-Release verzichtet.

    Es gibt viele Anime, wo ich vom Bild her auf eine BD verzichten kann, weil sie dafür einfach nicht aufwändig genug gezeichnet und coloriert sind. Bei KnK habe ich vom ersten Film an auf ein BD-Release gehofft, weil der Anime optisch so oppulent ist. Das wird gekauft und dann ist es mir auch egal, woher.

    Antworten
  10. Kumiho

    Also ich kann zu der Umsetzung ins Deutsche sagen, ich habe mit weit schlimmeren Besetzungen und weit schlimmeren Übersetzungen gerechnet. Die Stimmen sind meines erachtens dem europäischen (KAZE-)Standart angepasst und gehen OK (reißen einen nicht vom Hocker wie das Original = was bisher ja noch nie der Fall war). Aber die mysterie Atmosphäre geht nicht flöten und der Zuschauer bekommt wenigstens Blut zu sehen (nicht so wie bei manch anderen Animes wo es rausgeschnitten wurde).

    Fazit: Die Deutsche Fassung geht vollkommen in Ordnung wenn man sich nicht zu sehr an das Original ranklemmt beim Vergleich. Also meiner Meinund nach ne 2- (Schulnotenwert)

    Diese Beurteilung ist ausschließlich von meinem Standpunkt aus!

    Antworten
  11. Hiruko

    Da ich den anime noch nicht auf jap-dub mit noushi-sub gesehen habe und daher die Jap Synchro nicht kenne und nur die deutsche Synchro kenne will ich es lieber auf deutsch anschauen anstatt auf jap.

    Antworten
  12. JoJo

    häää das so viele leute einen BD-player haben ich habe grademal einen mikrigen dvdplaya @-@ naja egal also was der trailer so hergibt finde ich gut nur von der hauptperson wie obern schon gesagt wurde hört sie sich zu alt an
    aber hohlen werd ich mir sie trotzdem bzw zu meinem bd in 2 week schenken lassen
    ^^

    Antworten
  13. Kenjji-kun

    Es gibt ja zwei ganz einfache Tricks, wie man die deutsche Synchro eines Anime gut finden kann:

    1. Der wohl beste Weg eine deutsche Synchro zu mögen, wäre wohl, wenn man die japanische nicht kennt und sich die DVD/BD nur auf deutsch anguckt. Erstaunlicherweise werdet ihr dann die deutsche Synchro viel besser bewerten, als wenn ihr zuerst die japanische gesehen habt. Vielleicht liegt das ganze auch nur an der Einprägung. Denn das was man zuerst gehört hat, findet man in 99% immer besser!

    2. Wenn ihr aber schon die japanische Synchro kennt, wird es schwer sein, sich an die deutsche zu gewöhnen. Besonders dann, wenn ihr von euch selber denkt, ihr seid ein Otaku, dann rate ich sowieso dazu, die deutsche DVD/BD nicht zu kaufen, da ihr sowieso was auszusetzen habt. Also, was tut man denn jetzt am besten, wenn man schon die japanische Synchro kennt? Ganz einfach: Versucht die beiden Synchros getrennt zu betrachten! Sobald ihr nämlich die beiden vergleicht, werdet ihr unzufrieden sein. Seht die deutsche Synchro einfach als deutsche an und nicht als: ”Hoffentlich wird die Synchro wie die japanische. Oder die Sprecher hören sich den der japanischen nicht gleich an”. Sobald ihr so denkt, braucht ihr euch die deutsche Version gar nicht erst anhören. Selbst wenn jetzt z.b in einem Anime jemand älter klingt (oder anders), als in der japanischen Version, ist es doch egal, solange sich das auch gut anhört (gut gesprochen wurde usw). Leute die zu verliebt in den japanischen Sprecher sind, sollten sich die deutsche Version einfach nicht anhören, allein auch nur darum, dass so viel weniger sinnloses gelabber, von wegen schlechte Synchro, unbeachtet bleibt. Denn ich bezweifel, dass die meisten eine deutsche Synchro neutral betrachten können.

    Ps: Und jetzt zu meiner eigentlichen Frage zu Garden of Sinners: Wie ist die Synchro ausgefallen? Ich kenne die japanische nicht und habe noch keinen der Movies gesehen, daher interessiert es mich nur, ob man sich die deutsche Version angucken kann? Was ich bis jetzt auf YT gesehen habe, sah ja nicht schlecht aus.

    Antworten
  14. Negoushima

    Ich bin vollsten Zufrieden mit der Synchro, da hat Kaze wirklich großartige Arbeit geleistet! Ich freu mich schon auf die anderen Filme. Finde auch toll das sie sich was einfallen lassen haben, damit die DVD Hülle nicht mit einem fette FSK Logo verunstaltet wird.

    Antworten

Kommentar verfassen