Wiki-news

Ja, richtig gesehen es gibt wieder eine Wiki-news.
War auch höchste Zeit, sonnst sagt noch einer das Lighto’s Editerror häufiger kommt ^^ .

Also, die Lage ist ernst! Chokotto Sister hat kein Edit mehr und ohne hau ich das nicht raus. Falls ihr Interesse habt meldet euch bei Erisch und mir. Ich sag euch dann auch was ihr alles machen müsst usw…

Ihr müsst euch dazu natürlich im Wiki anmelden

Und keine Angst, subben ist nicht schwer, nur Zeitaufwendig ; )

noushi chronicles

Fabelhaft wie ich bin hab ich meine kostbare Zeit geopfert um eine extrem schlecht geschnittene SlideShow mit allen auffindbaren Bildern, die verwandt mit noushi sind, zu erstellen. Keinen Dank geht die Ubuntu-devs, Digikam-devs und wine-devs; ihr habt alle versagt.

Danke an Googles Picasa 2 und audacity.

Songs: Vocaloid – Love is war – Don’t say ‘Lazy’ instrumental

Neuer “Evangelion 2.0″-Trailer online

Evangelion 2.0 You Can (Not) Advance

Seit dem 25. April läuft er bereits in den japanischen Kinos, jetzt kann auch die internationale Fangemeinde den 85 sekündigen Trailer zu “Evangelion 2.0: You Can (Not) Advance” online bestaunen. Am 27. Juni wird der zweite Film des auf 4 Teile angelegten Remakes der “Neon Genesis Evangelion”-TV-Serie in den Lichtspielhäusern Nippons anlaufen.

Hier der Link zum Trailer: Klick!

Quelle: AnimeY

Grats an die Gewinner!

Nachdem ich erfolgreich an drei Gewinnen vorbeigerauscht bin :<

Der 50 Euro comic-tempel Gutschein ging an

Micro

Und schreib uns, was du dir gekauft hast ;)

Das 3-Monatsabo anime-on-demand ging an

T3chn0

Dafür wirst du eh gekickt. Bitte teil uns deine Erfahrungen mit dem Service mit. Und vor allem wie die Animu so sind ^^

3x Voice gingen an

dragonfire, Trippley, hunkarcelebi

Geh zum Fansubbing hammse gesacht, da ist alles besser hammse gesacht

Da ich in letzter Zeit wieder vermehrt Bewerbungen bekomme, aber das Gefühl habe, dass sich viele einfach nichts unter der Arbeit eines Fansubbers vorstellen können, gebe ich euch eine kurze Übersicht, aus Sicht eines Übersetzers:

Als Übersetzer muss man

  • Kreativ sein

  • Nervenstark sein

  • Zusammenhänge erkennen können

  • Englisch- und Deutschkenntnisse sollten kein Fremdwort sein

Als Speedsubber kommen dann noch mehr Dinge hinzu wie Zeit, Gute Drogen, vor allem Kreativität etc.

Wie? Mehr muss man nicht können?

Genau.

Bis auf die Motivation, jede Woche hunderte von Zeilen und Stunden zu opfern.

Info: Ich investiere jede Woche mind. 3-4 Stunden für K-ON! Viele Nichtsubber glauben gar nicht, was für ein Arbeitsaufwand dahinter steckt.

Und das ist der Knackpunkt, überlegt euch bitte vorher, wenn ihr einer Gruppe beitreten wollt, ob ihr diese Zeit opfern könnt und nicht lieber anderen Aktivitäten nachgehen wollt.

Ich empfehle also jedem, der den ernsthaften Einstieg in unsere brüchige deutsche FanSubszene machen will, sich 1. Einige Gruppen anzusehen, am besten 2. als Qualitätsprüfer. So bekommt ihr nicht nur einen Eindruck eurer gewünschten Gruppe sondern auch Einblicke in die Vorgänge und ob es euch überhaupt gefällt.

Und beim nächsten Mal Fansubben für Dummies: Literale (Wortgebundene) oder Freie Übersetzung? Das Pro & Kontra.